本案客厅与餐厅相连,呈现长方形,原始户型浪费了进门处宽敞的空间。设计师改变了进门方向,用鞋柜包裹的方式新增一个小门厅,增加区域之间的独立感。门厅的改变,让客厅与餐厅也分隔开来,整体动线更好。将保姆房改造成中厨的一部分,宽敞的中西厨满足各类型烹饪需求。
In this case, the living room connects with the dining hall, both together to be rectangular. Since the original apartment is very space inefficient at the entrance, the designer changes the direction occupants can get through the door and creates a tiny foyer by shoe wardrobes, thus, increasing independence among areas. The newly- added foyer separates the living room from the dining space, as well as smoothing the whole circulation. In addition, the spacious kitchen is achieved by converting a kids room, tailored for Chinese and Western cooking.
鞋柜包裹而成的门厅美观与实用并重。门厅使用了木格栅,保持与客餐厅的对话。
The foyer, divided by shoe wardrobes, exemplifies the ideal of beauty and practicality. Using wood grates, it keeps open to both the dining and the living room.
客厅沿墙设计了一组收纳柜满足了细碎物品收纳及饰品陈列。
Along the wall of living room, a set of cabinets are designed for storing small objects and displaying ornaments.
木格栅略微倾斜的角度,避免了门厅内窗户和邻居视线无遮档的尴尬。
The wood grates are tipped at the angle avoiding the embarrassment caused by no interruption of the views from neighbors.
考虑到环形电视机的造型,设计师把电视墙做成弧形的平面,电视被镶进去,保持视觉统一。
Considering about the television with curved screen, the designer makes the TV setting wall arc-shaped, to ensure a visual cohesion when one is installed.
采用围合式沙发家具摆放方式,拉近了家人之间的亲密互动。同色系的选择更显优雅气质。
The enclosing arrangement of furniture encourages close interaction among families. At the same time, the preference for same color conveys the distinct impression of elegance.
孩子、夫妻,还有偶尔来帮衬的父母,方方家日常用餐的人数比较多。一张圆形餐桌,不仅满足就餐需求,更定格了一家人的欢聚时光。
A round dining table, not only caters for having dinner, but also freezes the time when children, parents, and the occasionally-calling- on grandparents get together.
窗外是长江大桥,主卧阳台很适合看属于武汉最好的江景。主卧套间的每个房间相对独立,用平拉门或者推拉门隔开,满足睡眠、收纳、休闲等多重需求。
Outside the window, it is the great bridge over the Yangtze River, which makes the balcony of master room an overwhelming area for the best river view in Wuhan. Being divided off with swinging door or sliding door, every room in the master suite is relatively independent to make the needs of sleeping, storing and entertaining addressed.
每一件的软装都是设计师根据材质.颜色.品类属性等再结合空间调性而精心选配的。
As for every soft furnishing, the designer, combined with space impression, selects carefully in textures, colors, and categories.
改造后的厨房总共21个平方,中西厨用一扇拉门隔离,解决油烟烦恼。开敞的西厨靠外,里面的是中厨,紧挨西厨的吧台还做了小水槽。
The two areas of the upgrading kitchen, totally 21 square meters, are divided by a sliding door, which actually helps cope with the trouble caused by lampblack. The open western area is outer and Chinese one inner. Close to the western one, lies a tiny sink.
中厨由原本的保姆间改造的具有超级强大的收纳功能,很好的解决了放置不同厨具及各种食材配料的问题。
The Chinese kitchen , converted by the previous kids room, figures out the problem of how to place different kitchenware and ingredients for its powerful storage capability.
中厨一尘不染、素净澄明,纯粹统一的色彩,打造洁净闲适的意趣。
Spotless clean, plainly bright, purely colored, the Chinese kitchen is informed with a saving grace of leisure and comfort.
主卫洗浴区呈现出豪华酒店里阳光与物件结合的崭新高级感。套间中的主通道直达阳台,视野特别好。通道左边是洗手间与淋浴房,而另一边是面盆与梳妆台,相当于干区。
The main bathing area presents a high standard of luxury hotels. The main passage in the suite leads to the balcony, bringing a nice view. To the left of the passage are a toilet and a shower room, while to the right are basins and a dresser ( the dry area).
公共区域的卫生间很长,设计师把干区扩大,并设置了三个面盆,满足孩子们同时起床的洗漱需求。其中一个面盆是抽拉淋浴头,方便给小孩子洗头。还有一个小便斗和马桶,便于全家人使用。
The designer has enlarged the dry area, and set three basins in case children get up at the same time. One of the basins is equipped with a pull-out shower head in order to shampoo babies. Besides, a urinal and a stool are for the use of the whole family.